måndag 4 juli 2011

Den stora murens skugga

På den stora muren

Mmm, fiskgryta!


Idag har jag besökt den stora muren vid Mutianyu. Det var en guidad tur som också stannade vid de djupt intetsägande Mingkejsargravarna, men sedan fick jag i alla fall besöka muren, och det var värt besväret.

Väl tillbaka i Beijing lyckades jag spåra upp en fiskgryta som faktiskt hade spår av sichuanpeppar i sig. Lycka! Men fisken var kokad med ben och allt, så det blev en del benjakt. Sedan var grytan alldeles för stor för mig ensam. Man ska helt enkelt vara flera tillsammans när man äter mat i Kina.

Nå, istället för mer pladder från min sida erbjuder jag istället min översättning av poeten Li Bais (701-762) dikt "Vid den stora muren":

I

Med hösten kom barbarerna

Huset Hans armé marscherade ut

Generalen har delat ut tigersigillen

och den Vita Drakens höjd är nu

de tappras läger

Vildmarkens måne

Följer sin bana

och ökenfrosten blommar på hans svärd

Han har inte ens kommit till den här sidan av Juvelporten än

Men sucka inte så djupt, hustru!


II

Han rider på sin vita springare vid Guldfortet

Hon vandrar i drömmar i ökenmolnen och sanden

Det är en sorgens årstid som hon knappt uthärdar

Hon tänker på sin älskade soldat vid gränsfortet

De fladdrande eldflugorna svärmar vid hennes fönster

medan månen långsamt passerar hennes ensamma stuga

Det gröna kejsarträdets löv är i trasor

och sha-tungträdets grenar är torra och vissna

Inte en timme går utan att hon, ensam, osedd,

gråter – bara för att inse hur fåfänga alla hennes tårar är.




Inga kommentarer:

Skicka en kommentar